صادق رحمانی : محمد امین، شاعر عراقی تبار ساکن هلند،در سال ۱۳۷۵ خورشیدی،ساکن قم بود و سودای شعر و شاعری در سر داشت. ما با هم در جلسات شعر شرکت می کردیم. من کتاب « همه ی چیزها آبی ست » را آماده ی چاپ کرده بودم.
روزی گفت در ازای پنجاه هزار تومان این کتاب را به عربی ترجمه می کنم. من هم قبول کردم. کتاب را ترجمه کرد و در همان سال با نام عربی « کل شئی ازرق» وارد بازار شد. محمد چندین و چند نسخه را برای شاعران عرب زبان معروف آن روزگار پست کرد. مجموعه شعر را که کارنامه ی ترجمه او نیز به شمار می آمد برای هادی العلوی و عدنان الصائغ فرستاد. آنان نیز در جواب او نامه هایی ارسال کرد. اکنون و پس از سال ها برای سپاس از دوستی که در هلند غریبانه و تنها زندگی می کند و یادی از مرحوم هادی العلوی متفکر و نظریه پرداز عراقی با دست خط ایشان و ترجمه ی آن منتشر می کنم.
برادر گرامی محمد الامین
سلام و تشکر برای هدیه زیبایی که از باغ های شعر فارسی به من دادی با عطر خوشبوی بنفشه هایش و چشمان نرگسی اش.
و چه گل هایی را برایتان بشمارم که نام هایش ایرانی است. چه شگفت است احساس صادق و شفافیت شعری اش؛ انگار که طبیعت دارد با تو سخن می گوید … انگار آدمی آثار « بای» شاعر چینی را می خواند ؛ او که در دامان طبیعت زندگی کرد و در دامان طبیعت جان سپرد.
من شعرهای صادق را چشیدم نه آن که بخوانمش و شعر حقیقی آن است که چشیده شود نه آن که خوانده شود.
این کتاب زمانی به دستم رسید که داشتم کتاب تصوف را می نوشتم . کتاب به من هیجانی تازه داد؛ همگون با تپش قلب ابن فارض.
الرزق هو الماء
زرقا هی السماء
ازرق هو الکون
کل شیء ازرق الا
[ آیا صادق اجازه می دهد که بگویم ].: جز عبای سیاهش.
چقدر برای بغداد پوشیده در چادر مشکی که از بالا به کائنات آبی می نگرد دلتنگم.
دمشق / اشام / اول رمضان
۱۹۹۷/ هادی العلوی
http://mawtani.al-shorfa.com/fa/articles/iii/features/2009/10/07/feature-03
اطلاعات بیشتر برای شناخت هادی العلوی