هفت برکه(گریشنا): دوبلورهای انیمیشن دیرین دیرین گراشی بعد از چندسال وقفه در تولید انیمشین حالا با نام جدید «تیترستان» فعالیت خود را از سر گرفتند. دیرین دیرین فعالیت خود را در سال ۹۴ آغاز کرده بود که بعد از تولید ۱۳ قسمت در خواب عمیقی فرو رفت و حالا با تیترستان مجدد فعالیت خود را شروع کردند.(خبر در گریشنا)
به گزارش هفت برکه، تیترستان نام جدید گروهی است که سالها پیش با نام دیرین دیرین انیمیشن گراشی دوبله میکردند، حالا این گروه با نامی جدید و سبکی جدید این روزها در حال تولید انیمیشینهای کاملا گراشی هستند، اولین قسمت تیترستان ۱۷ شهریورماه تولید و در فضای مجازی پخش شد و خیلی زود مورد استقبال علاقمند قرار گرفت و تا آذرماه ۹۷ پنج قسمت از تیترستان تولید شده است.
تیترستان یک گروه کاملا مردانه و جوان است که اعضای آن را علی ذاکرنیا، کارگردان و انیماتور و گوینده، حسین شمسی، نویسنده، صادق اندیشه، گوینده تشکیل میدهد.
ذاکرنیا: تمرکز تیترستان بر روی مشکلات فرهنگی و اجتماعی شهر است
علی ذاکرنیا، کارگردان و انیماتور گروه تیترستان با اشاره به نحوه شکل گیری این گروه میگوید: «دوبله انیمیشن به زبان محلی را ما از حدود سال ۹۱ شروع کردیم ولی کلیپهایی که آن اوایل ساخته شد منتشر نشد، بعد از آن با شروع به کار دیرین دیرین و دوبله بعضی قسمتها به عنوان دیرین دیرین گراشی به فکر تولید انیمیشنی کاملا گراشی بودیم و بیشتر دنبال تشکیل گروهی بودیم که کار انیمیشن را انجام دهند. با تقسیم کار خودم روی بخش صداگذاری و داستان تمرکز کردم ولی به دلایلی فعالیت گروه به سرانجام نرسید. بعد از مسکوت ماندن چند ساله ساخت انیمیشن گراشی بالاخره حدود سه ماه پیش استارت اولیه کار با طراحی کاراکتر و نوشتن داستان با گروهی جدید کلید خورد و نتیجه آن کلیپهای تیترستان شد که در فضای مجازی منتشر میشود.»
ذاکرنیا با بیان اینکه نام اصلی این گروه در فضای مجازی آوای گراش است افزود: « نام گروه ما آوای گراش است و انیمیشنهای دوبله شده گراشی را با نام تیترستان منتشر میکنیم. تیترستان کارهای تبلیغاتی و تیزر نیز انجام میدهد.»
کارگردان تیترستان در معرفی اعضای گروه آوای گراش میگوید: «این گروه شامل خوم به عنوان کارگردان و انیماتور، حسین شمسی به عنوان نویسنده است. بخش دوبله و صداگذاری هم مشترکا من و صادق اندیشه انجام میدهیم . مجتبی اسدی و احمد ذاکرینیا که در کارهای قبلی حضور داشتند بعد از خدمت سربازی به گروه اضافه میشوند. البته اعضا گروه ثابت نیست و در آینده از افراد علاقهمند دعوت می نیم تا علاوه بر انیمیشن و دوبلاژ فعالیت گستردهتری در زمینههای موشنگرافی و تبلیغات داشته باشیم که دلیل تغییر اسم دیرین دیرین گراشی محدود بودن این عنوان برای فعالیتهای دیگر بود.»
علی ذاکرنیا در پایان خاطر نشان ساخت: «تمرکز گروه در حال حاضر بیشتر روی مشکلات فرهنگی و اجتماعی شهر است و البته در آینده محدودیتهای جغرافیایی را کم میکنیم و به صورت گستردهتر فعالیت خواهیم کرد. تا الان پنج قسمت را منتشر کردهایم و نمی توانیم زمان دقیق یا فاصله بین انتشارها را به صورت دقیق تعیین کنیم و به زمان اتمام داستان، انیمیت و صداگذاری بستگی دارد.»
صادق اندیشه، گوینده انیمیشنهای تیترستان در صحبتهایش به سختی کار اشاره میکند و میگوید: «انجام کار دوبله سختیهای خودش را دارد. پیدا کردن مکان مناسب برای دوبله کردن اشخاص تیترستان خیلی سخت، چون صداها و حرفهایی که گفته میشود کاملا گراشی است و هرکسی بشنود خیلی تعجب میکند که همه اینها باعث میشود نتوانیم هرجایی ضبط کنیم. به دلیل نبود اسپانسر و استودیو مجبوریم با تجهیزات ابتدایی هر جوری که هست سپری کنیم.»
اندیشه در پایان افزود: «یکی از سختترین قسمت دوبله گراشی اینه که بعضی کلمات یک معنی میدهد، اگر با لحن دیگری گفته شود یک معنی دیگر و اینکه گویش گراشی به قدری حرف زدنش سخت است که باید کاملا واضح و رسا کلمات را ادا کنیم، چون در غیر این صورت اصلا صحبت کاراکترها مشخص نیست. انتخاب کاراکترها و اسامی آنها هم به قدری مهم است که باید پاسخگوی کامل شخصیت باشد که این دشواری هم به لطف علی ذاکرنیا حل شده است.»
مجموعه تیترستان را میتوانید در آپارات گریشنا ببنید: