نماد سایت هفت‌برکه – گریشنا

نظر هادی العلوی درباره ی شعر صادق رحمانی

alalavi

صادق رحمانی : محمد امین، شاعر عراقی تبار ساکن هلند،در سال ۱۳۷۵ خورشیدی،ساکن قم بود و سودای شعر و شاعری در سر داشت. ما با هم در جلسات شعر شرکت می کردیم. من کتاب « همه ی چیزها آبی ست » را آماده ی چاپ کرده بودم.

روزی گفت در ازای پنجاه هزار تومان این کتاب را به عربی ترجمه می کنم. من هم قبول کردم. کتاب را ترجمه کرد و در همان سال با نام عربی « کل شئی ازرق» وارد بازار شد. محمد چندین و چند نسخه را برای شاعران عرب زبان معروف آن روزگار پست کرد. مجموعه شعر را که کارنامه ی ترجمه او نیز به شمار می آمد برای هادی العلوی و عدنان الصائغ فرستاد. آنان نیز در جواب او نامه هایی ارسال کرد. اکنون و پس از سال ها برای سپاس از دوستی که در هلند غریبانه و تنها زندگی می کند و یادی از مرحوم هادی العلوی متفکر و نظریه پرداز عراقی با دست خط ایشان و ترجمه ی آن  منتشر می کنم.

 

 

برادر گرامی محمد الامین

سلام و تشکر برای هدیه زیبایی که از باغ های شعر فارسی به من دادی با عطر خوشبوی بنفشه هایش و چشمان نرگسی اش.

و چه گل هایی را برایتان بشمارم که نام هایش ایرانی است. چه شگفت است احساس صادق و شفافیت شعری اش؛ انگار که طبیعت دارد با تو سخن می گوید  … انگار آدمی آثار « بای» شاعر چینی را می خواند ؛ او که در دامان طبیعت زندگی کرد و در دامان طبیعت جان سپرد.

من شعرهای صادق را چشیدم نه آن که بخوانمش و شعر حقیقی آن است که چشیده شود نه آن که خوانده شود.

این کتاب زمانی به دستم رسید که داشتم کتاب تصوف را می نوشتم . کتاب به من هیجانی تازه داد؛ همگون با تپش قلب ابن فارض.

 الرزق  هو الماء

زرقا هی السماء

ازرق هو الکون

کل شیء ازرق الا

[ آیا صادق اجازه می دهد که بگویم ].: جز عبای سیاهش.

چقدر برای بغداد پوشیده در چادر مشکی که از بالا به کائنات آبی می نگرد دلتنگم.

دمشق / اشام / اول رمضان

۱۹۹۷/ هادی العلوی

http://mawtani.al-shorfa.com/fa/articles/iii/features/2009/10/07/feature-03

اطلاعات بیشتر برای شناخت هادی العلوی

خروج از نسخه موبایل