نماد سایت هفت‌برکه – گریشنا

با مریم سرخی: از انیمشین دیدن در کودکی تا دوبله با گلوری

7Berkeh News

هفت برکه(گریشنا):  مریم سرخی، هنرآموز انجمن دوبله و گویندگی گراش و از برگزیدگان جشنواره گریش‌بانگ با حضور در دوبله انیمشین «آب و آتش» با تیم گلوری، اولین کار دوبله رسمی خود را منتشر کرد.

به گزارش هفت برکه، مریم سرخی، فررند محمود ۲۰ ساله و در حال حاضر دانشجوی پزشکی یزد است، او از هنرآموزان انجمن دوبله و گویندگی گراش زیر نظر کیوان عسگری از دوبلورهای به نام و سابق گلوری در گراش بود که حالا  اولین دوبله رسمی خود را برای گلوری انجام داده است. دوبله شخصیت گیل در انیمیشن «آب و آتش» اولین همکاری رسمی او با گلوری است.

مریم ریشه علاقه‌مندی به دوبله را در کودکی یاد می‌کند و می‌گوید: «از ۹ سالگی بود که به دوبله علاقه‌مند شدم، سال ۲۰۱۲ انیمیشن «رالف خرابکار» را با دوبله‌ی گلوری می‌دیدم؛ چون پشت سر هم بازپخش می‌کردم دیالوگ‌های انیمیشن را حفظ بودم و برای تنوع انیمیشن را بی‌صدا می‌کردم، خودم دیالوگ‌ها را می‌گفتم! اینطوری بود که با دوبله آشنا شدم.»

مریم می‌گوید: «صرفاً علاقه‌ داشتن برای هیچ کاری کافی نیست. در دوبله چون به انواع تیپ‌های صدا نیاز پیدا می‌کنی بنظرم صدایِ خوب زیاد معنی ندارد. تکنیک‌های دوبله، سینک‌گویی، رعایت ری‌اکشن‌ها و انتقال حس… معیارهای مهم‌تری برای یک دوبلور است. خوب بودن صدا را مدیر دوبلاژ مشخص می‌کند؛ که برای کاراکتر مناسب هست یا نه!»

انجمن دوبله و گویندگی صدای ماندگار گراش سال ۹۵ استارت برگزاری دوره‌های آموزشی دوبله را زیر نظر کیوان عسگری در گراش زد، مریم سرخی از دانش‌آموختگان پاییز سال ۹۶ این دوره در گراش بود، او در خصوص این دوره‌ی آموزشی گفت: «اولین دوره تخصصی و آموزشی من در دوبله‌ به صورت حضوری در انجمن دوبله و گویندگی گراش با مدرس سابق گلوری، استاد عسگری بود. پاییز سال ۹۶ دوره آموزشی را در ۴ ترم پشت سر گذاشتم. تا قبل از این دوره تخصصی فقط با اطرافیان در قالب تفریحی دوبله را انجام می‌دادیم.»

گلوری انترتینمنت یا انجمن گویندگان جوان تهران یک گروه دوبله حرفه‌ای است که در اردیبهشت سال ۱۳۸۲با مدیریت مهرداد رئیسی در تهران تاسیس شد، مریم با اشاره به این که در حال حاضر کار در گلوری به صورت غیر حضوری است گفت: «من و بچه‌های هم نسل من با دوبله‌های گلوری بزرگ شده‌ایم، بقیه موسسه‌های معروف دوبله توسط شاگردها و گوینده‌های گلوری تأسیس شده‌اند. از نظر حرفه‌ای و همچین برندینگ، گلوری و مهرداد رئیسی بالاترین سطح دوبله فارسی انیمیشن از دیدگاه من را دارد. کار در گلوری در حال حاضر کاملا به صورت غیرحضوری است، مثلاً یکی از انیمیشن‌های جدید در ۷ کشور مختلف ضبط و جمع آوری شده است. به عنوان کارآموز برای کار اول، مدیر دوبلاژ برای اصلاح‌، آموزش و توجه به جزئیات خیلی وقت می‌گذارد.»

مریم موفقیت در کارش را یادگیری و پیوستگی می‌داند و می‌گوید: «گلوری چند سالی می‌شود که فعالیتش کم شده است، هر وقت صدایم در کار لازم باشد استفاده می‌شود. برنامه‌ام این است تمرین کنم و بهتر بشم. پیشنهاد می‌کنم اگر به مهارت یا هنری علاقه دارید و یاد گرفتید، ادامه بدهید و پیوستگی‌ داشته باشید و با بقیه هم به اشتراک بذارید.»

انجمن دوبله و گویندگی گراش در چندین مرحله کلاس‌های دوبله را با کیوان عسگری برگزار کرد، علاوه بر کلاس‌های دوبله، گویندگی، فن بیان، موفق به برگزاری ۵ دوره جشنواره دوبله و گویندگی به صورت منطقه‌ای، استانی و کشوری در گراش شد که مریم سرخی در چهارمین دوره این جشنواره که در سال ۱۴۰۰ برگزار شد مقام اول بخش دوبله را از بین ۴۷ اثر راه یافته به این بخش از آن خود کرد. خبر در هفت‌‌برکه

برای دیدن انیمیشن «آب و آتش» با دوبله گلوری می‌توانید این انیمیشن را از سایت گلوری‌تون دریافت کنید.

 

خروج از نسخه موبایل